When was your home based publishing and why giving him that name?
The name of the firm, created last August, is directly inspired Heraldos Los Negros (The Black Heralds / The Black Heralds) , as the poet's first collection Peruvian Cesar Vallejo, published in 1918 before his final departure for Paris in 1923. Beyond the name suggests the idea of property, birth / declaration, which is this house that we want innovative and able to harness energies and literary writings multiple broken.
Why was this house?
Paul Stubbs and I first had the idea of publishing ourselves his long poem, Ex Nihilo, consisting of two books (The Icon Maker , published in 2008 in Britain, and The End of the Trial of Man , forthcoming in 2011, including poems partly inspired by the paintings of Francis Bacon), because few British publishers have had the courage or the wisdom of publishing a text also shifted , intransigent, away from the insularity of the poetry "domestic", frozen in a language often trivial, and unfortunately that takes the front stage of a submerged structures terrifying poor today in Great Britain. The idea is to have "full powers", controlling one end to the other the creation, publication and dissemination - which made us want to go further and provide readers with innovative literary objects, whether contemporary or older.
What is your editorial?
We want to publish poetry texts, mainly, whether or not the translations. A poem with no formatting, so that does not pseudo-workshops "Creative Writing" which abound in Britain in particular and only produce clones; poetry that pushes the limits of what the language (either English, French or another language) can and can not do, not necessarily "experimental" in the sense of the term closed (each individual linguistic adventure necessarily having his share of experimentation). What stimulates us all, these are texts "original", that is to say surprising, unusual and even entering into any established tradition, take risks with the standards and away with talent, writes capable of withstanding the test of time , extension and the dangers of literature written and read as a product for immediate consumption - without our "personal tastes" are the only tyrannical judges in this matter.
Can you tell us about your catalog?
For now, the two titles published in English, Ex Nihilo , this long poem by Paul Stubbs I'm talking about above, a text that approaches the act of writing so vertiginous, through a autopsy linguistic, mental and spiritual as well as Claritas, a collection of poems, exploring both existential and language, an English critic, Nigel Parke, has thus described: "a metaphysical creature new and vital ;. We expect to publish two more books in 2011 - one of them will be a long modernist poem of the 1920s, unprecedented in French translation, the other a selection of poems by Paul Stubbs in bilingual - and 2 numbers the journal "The Black Herald.
What's your news?
We are currently preparing the first issue of a literature review paper, forthcoming in January, publishing authors from around the world in English, French and in translation, the authors not necessarily associated with a point Thematically, stylistic or generic, to explore the burst in all its forms and mental landscapes and unique records. Contents of this first issue of short fiction, fragments of poetry, some essays: among other things, new Romain Verger of , of Anne-Sylvie Salzman of Sebastian Dubinsky , or Melchioretto Valeria (Italian-speaking Switzerland but born in writing in English, his adopted language), extracts signed Claro Sylvie Gracia and José Mena Abrantes, Lusophone Angolan writer, poems, some accompanied by their translation into French (or English) Tabish Khair (author of Soothe dust, Toad Publishing), poet Irish Darran Anderson, Laurence David Werner, or even Philip Rahmy , poet Netherlands Onno Kosters and many others.
To order the books and magazine
0 comments:
Post a Comment