Based in Strasbourg, Editions the Last Drop few years have built a catalog of great wealth, in French literature and foreign literature. Christophe Sedierta presents his house.
Bartleby: When was your home based publishing and why giving him that name?
Christophe Sedierta: The last drop has published its first books in February 2008.
When we had the idea for the publishing house, we wanted a name that summed up our mood at the time (and still is ours today): both the emergency ambivalence, the need to do something that we take to heart. A small explosive side also, if possible ...!
Why was this house?
By passion for literature and to defend the texts that we take to heart.
What is your editorial?
We love literature biting, the texts that confuse (in the original sense of the word), text acids, texts that make you think the player without the bother. We love authors who are not afraid to face the darkness of the world and manage to turn it into a literary surprisingly powerful.
Can you tell us about your catalog?
Our catalog is built gradually, with a consistency and compliance with our editorial line. We publish novels and, more rarely, short story collections. We publish
few (4 pounds per year), our means are limited. Moreover, post to publish does not interest us: we must take the time to actively defend the texts are published, without which they have no chance of finding an audience. Publicize its work, arousing curiosity, is there more difficult for a small publisher.
We favor foreign literature (personal taste) while trying to publish at least 2 to 3 pounds of non-francophone authors per year.
Regarding Francophone literature, we receive manuscripts (100 to 150 per year). It is very rare that we retain. The books of Anne and Isabelle Gallet Flaten ( Imposture ), Marie-Agnès Michel ( The joy rats) and Thierry Aue ( Man too) we have reached in this way. Then there are the authors we have already published and with which we are a long way. We do not forbid to reprint books that are close to my heart. That's what we did with Jacques Sternberg, an author we are trying to rediscover two extraordinary novels: The offense and A business day.
In terms of foreign literature, our publications are the result of our research, we read, advice of friends, contacts with foreign publishers or translators. For now, our foreign domain extends to Germany, Switzerland, Argentina, Italy, Hungary.
What's your news?
We publish, October 7, 2010, an unpublished novel written in French entitled confabulation, a great German author Jakob Wassermann.
friend of Thomas Mann, Arthur Schnitzler, Rainer Maria Rilke and Hugo von Hofmannsthal, who admired him, Jakob Wassermann (1873-1934) was a major figure in German literature from Twentieth century. Justice-loving, relentlessly criticizing selfishness that makes the bed of hatred and oppression, deeply attached to his dual identity, Jewish and German, which he questions the compatibility, convinced that the writer and the poet must to raise awareness, he met an international success before falling into oblivion. The richness of his work, a victim of Nazi book burnings, the force of his style and his outstanding storytelling won him being compared to Balzac and Dostoevsky.
Bartleby: When was your home based publishing and why giving him that name?
Christophe Sedierta: The last drop has published its first books in February 2008.
When we had the idea for the publishing house, we wanted a name that summed up our mood at the time (and still is ours today): both the emergency ambivalence, the need to do something that we take to heart. A small explosive side also, if possible ...!
Why was this house?
By passion for literature and to defend the texts that we take to heart.
What is your editorial?
We love literature biting, the texts that confuse (in the original sense of the word), text acids, texts that make you think the player without the bother. We love authors who are not afraid to face the darkness of the world and manage to turn it into a literary surprisingly powerful.
Can you tell us about your catalog?
Our catalog is built gradually, with a consistency and compliance with our editorial line. We publish novels and, more rarely, short story collections. We publish
few (4 pounds per year), our means are limited. Moreover, post to publish does not interest us: we must take the time to actively defend the texts are published, without which they have no chance of finding an audience. Publicize its work, arousing curiosity, is there more difficult for a small publisher.
We favor foreign literature (personal taste) while trying to publish at least 2 to 3 pounds of non-francophone authors per year.
Regarding Francophone literature, we receive manuscripts (100 to 150 per year). It is very rare that we retain. The books of Anne and Isabelle Gallet Flaten ( Imposture ), Marie-Agnès Michel ( The joy rats) and Thierry Aue ( Man too) we have reached in this way. Then there are the authors we have already published and with which we are a long way. We do not forbid to reprint books that are close to my heart. That's what we did with Jacques Sternberg, an author we are trying to rediscover two extraordinary novels: The offense and A business day.
In terms of foreign literature, our publications are the result of our research, we read, advice of friends, contacts with foreign publishers or translators. For now, our foreign domain extends to Germany, Switzerland, Argentina, Italy, Hungary.
What's your news?
We publish, October 7, 2010, an unpublished novel written in French entitled confabulation, a great German author Jakob Wassermann.
friend of Thomas Mann, Arthur Schnitzler, Rainer Maria Rilke and Hugo von Hofmannsthal, who admired him, Jakob Wassermann (1873-1934) was a major figure in German literature from Twentieth century. Justice-loving, relentlessly criticizing selfishness that makes the bed of hatred and oppression, deeply attached to his dual identity, Jewish and German, which he questions the compatibility, convinced that the writer and the poet must to raise awareness, he met an international success before falling into oblivion. The richness of his work, a victim of Nazi book burnings, the force of his style and his outstanding storytelling won him being compared to Balzac and Dostoevsky.
0 comments:
Post a Comment